fix(translations): use correct Dutch terms for "clear" and "close" (#13748)
### What? Updated a few words to better represent what they mean in Dutch. ### Why? The words that are used now are synonyms but have the wrong meaning in the context of the UI. ### How? Clear - Duidelijk - This means like "This explanation was very clear" Changed it to "Wissen", which is to clear filters. Close - Dichtbij - This means close by, like "This drive is just around to corner, it is close by" Changed it to "Sluiten", which is to close for example a dialog
This commit is contained in:
@@ -250,9 +250,9 @@ export const nlTranslations: DefaultTranslationsObject = {
|
||||
cancel: 'Annuleren',
|
||||
changesNotSaved:
|
||||
'Uw wijzigingen zijn niet bewaard. Als u weggaat zullen de wijzigingen verloren gaan.',
|
||||
clear: 'Duidelijk',
|
||||
clear: 'Wissen',
|
||||
clearAll: 'Alles wissen',
|
||||
close: 'Dichtbij',
|
||||
close: 'Sluiten',
|
||||
collapse: 'Samenvouwen',
|
||||
collections: 'Collecties',
|
||||
columns: 'Kolommen',
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user