### What?
Update Swedish translation, removing minor inconsistencies and opting
for more natural sounding translations
### Why?
The current Swedish translation contained some minor grammatical issues
and inconsistencies that make the UI feel less natural to Swedish users.
### How?
- Fixed "e-post" hyphenation consistency
- Changed "Alla platser" → "Alla språk" (locales should be "languages")
- Improved action verbs: "Tydlig" → "Rensa", "Stänga" → "Stäng"
- Made "Kollapsa" → "Fäll ihop" more natural
- Standardized preview terminology: "Live förhandsgranskning" →
"förhandsgranskning"
- Fixed terminology: "fältdatabas" → "fältdata" (fältdatabas mean field
database while fältdata means field data)
- Changed "Programinställningar" → "Systeminställningar" (more
appropriate for software)
- Fixed punctuation: em dash → comma in "sorryNotFound"
- Improved "Visa endast läsning" → "Visa som skrivskyddad"
(grammatically correct)
Fixes #